Ο Δήμαρχος Ηρακλείου κ. Γιάννης Κουράκης παρουσίασε σήμερα τις έξι νέες εκδόσεις της Βικελαίας Δημοτικής Βιβλιοθήκης παρουσία των Αντιδημάρχων κ. Νίκου Γιαλιτάκη και Μανόλη Βασιλάκη, του Προϊσταμένου της Βικελαίας κ. Δημήτρη Σάββα και του συγγραφέα κ. Λενακάκη Ανδρέα.

Όπως τόνισε ο κ.Κουράκης συνεχίζοντας μια μακρόχρονη παράδοση ο Δήμος Ηρακλείου στα πλαίσια του εκδοτικού προγράμματος της Βικελαίας Δημοτικής Βιβλιοθήκης, προχώρησε στην έκδοση έξι νέων βιβλίων.

Σήμερα, όπως είπε με ιδιαίτερα αισθήματα χαράς , ικανοποίησης, αλλά και συνέπειας σ’ όλη αυτή την μακρά εκδοτική πορεία της βιβλιοθήκης, σας παρουσιάζουμε τα παρακάτω βιβλία:

1. Παλίμψηστον τχ. 30-31 Άνοιξη-Φθινόπωρο 2013
2. Ντενίζ-Χλόη Αλεβίζου: Δημήτρης Σαριδάκης (1912-1977)
3. Το Ανατολικό Δράμα: Από την Αθήνα στην Άγκυρα. Μετάφραση: Σόφης Κοτσάκη-Δρετάκη
4. Αντώνης Καρτσάκης: Το Λογοτεχνικό Ηράκλειο του Μεσοπολέμου
5. Ανδρέας Λενακάκης: Πυργιώτισσα – Ονομάτων επίσκεψις 
6. Κατάλογος Εκδόσεων «Β.Δ.Β.»

Τη μοναδική αυτή παράδοση επεσήμανε ο Δήμαρχος , που προάγει και καλλιεργεί την ιστορία και τον πολιτισμό, δίνοντας την ευκαιρία και τη δυνατότητα για μάθηση και γνώση, σ’ όλους τους πολίτες θα τη συνεχίσουμε παρά τις δύσκολες οικονομικές συγκυρίες

Παλίμψηστον, Τεύχος 30, Άνοιξη 2013 
Στυλιανός Αλεξίου, Κρήτη και Παγκοσμιοποίηση
❐Μιχαήλ Μάρουλλος Ταρχανιώτης, Ύμνοι και Επιγράμματα (Μετάφραση-Επίμετρο: Γιώργος Βαρθαλίτης)
❐Μαρίνα Ροδοσθένους-Μπαλάφα, Η λειτουργία του χωροχρόνου στον Ερωτόκριτο του Κορνάρου. Το παράδειγμα της Σιδερής Θυρίδας και το παιχνίδι των παράλληλων και των παραλληλισμών
❐Λαμπρινή Τριανταφυλλοπούλου, Η πρώτη απόπειρα καταγραφής των ανώνυμων Παπαδιαμαντικών μεταφράσεων. Οι «Μεταφράσεις Παπαδιαμάντη» του Γ. Βαλέτα 
❐Θανάσης Χατζόπουλος, Καβάφης, ο πολυμήχανος
❐Γιάννης Τσερεβελάκης, Παγανιστικά και χριστιανικά στοιχεία στα θρησκευτικά παραμύθια της Κρήτης
❐Manuel Serrano-Michal Bzinkowski, Μια χρήσιμη περιγραφή των μινωϊκών ανασκαφών από τον πολωνό ιερέα M. Czerminski το 1903
❐Μαρία Καζανάκη-Λάππα, Η συμβολή του Ελληνικού Ινστιτούτου της Βενετίας στην έρευνα της ζωγραφικής στην Κρήτη κατά τη Βενετοκρατία

Παλίμψηστον, Τεύχος 31, Φθινόπωρο 2013 
❐W. H. Auden, «Πoιήματα». Μετάφραση – Σημειώσεις: Κώστας Μπουρναζάκης. (Μια εκτενής επιλογή με δεκαέξι από τα σπουδαιότερα ποιήματα που συνέθεσε ο μεγάλος Άγγλος ποιητής Auden (1907-1973), σε νέες μεταφράσεις, με ερμηνευτικές σημειώσεις). 
❐Ιωάννου του Χρυσοστόμου, «Λόγος εις το Άγιον Πάσχα». Μετάφραση- Επιλεγόμενα: Λάμπης Καψετάκης
(Απόδοση του Λόγου του Χρυσοστόμου στιχουργημένη στα νέα ελληνικά, από κοινού με το πρωτότυπο κείμενο).
❐«Η αλληλογραφία Νίκου Καζαντζάκη – Πιέρ Αμαντρύ». Επιμέλεια: Σ. Ν. Φιλιππίδης – Βαρβάρα Τσάκα. (Πρόκειται για την εξαιρετικά ενδιαφέρουσα, ανέκδοτη ως σήμερα, αλληλογραφία του κορυφαίου Κρητικού συγγραφέα με τον αρχαιολόγο και μεταφραστή Π. Αμαντρύ).
❐Γιάννης Δημητρακάκης, «Η έννοια του κλασικού συγγραφέα στον πρώιμο κριτικό στοχασμό του Ζήσιμου Λορεντζάτου».
(Εκτενής μελέτη που φωτίζει επαρκώς πολλές πτυχές του κριτικά αδιερεύνητου ακόμη έργου του Ζ. Λορεντζάτου).
❐Ιωάννα Πετροπούλου, «Από το Ναό στο Μουσείο. Τα μικρασιατικά κειμήλια. 
Το ταξίδι τους μέσα στο χρόνο».

Συντακτική Επιτροπή: Κώστας Μπουρναζάκης, Κλαίρη Μιτσοτάκη, Ντιάνα Μανουρά, 
Γεωργία Ορφανού, Κ. Ανδρουλιδάκης.

Το Ανατολικό Δράμα: Από την Αθήνα στην Άγκυρα

Ο συγγραφέας Bertrand Bareilles, ένας από τους πλέον έγκριτους Γάλλους δημοσιογράφους της εποχής. Εκθέτει με αξιοθαύμαστη σαφήνεια και κριτική σκέψη τις δραματικές εξελίξεις στην Ελλάδα και στην Τουρκία, από την εμφάνιση των Νεοτούρκων (1908) και τη Στρατιωτική Επανάσταση του 1909 στην Ελλάδα, έως τη δραματική κατάληξη της Μικρασιατικής Εκστρατείας και Καταστροφής, επικεντρώνοντας στο μεγάλο πρωταγωνιστή των γεγονότων της περιόδου, τον Ελευθέριο Βενιζέλο. 

Η μετάφραση του πολύτιμου αυτού ιστορικού ντοκουμέντου που έγινε από την Σοφία Κωτσάκη-Δρετάκη (1946-2012) είναι άψογη και τόσο ζωντανή, που νομίζεις ότι διαβάζεις βιβλίο πρωτότυπο. Απηχεί όλη την πλούσια καλλιέργεια, την άνεση μεγάλης μεταφραστικής εμπειρίας και τη λογοτεχνική χάρη της αείμνηστης μεταφράστριας. 

Ντενίζ Χλόη Αλεβίζου: Δημήτρης Σαριδάκης (1912-1977)

Το Δεκέμβρη του 1998, ο Γ. Χαρβαλιάς σε εισαγωγικό σημείωμά του με αφορμή αναδρομική έκθεση του ζωγράφου έγραφε: «Κοιτάζοντας τηδιαδρομή και το έργο του Δημήτρη Σαριδάκη, τις ‘επιλογές’ και τις τροπές των πραγμάτων, αντιλαμβανόμαστε στις δύο περιόδους του (τη ζωγραφική και την αγιογραφία) τις βασικές κατευθύνσεις που ακολουθούσε η νεοελληνική τέχνη γενικότερα. Δυτική εικαστική παιδεία (στο μέτρο που μπορούσε να προσφέρει η Σχολή Καλών Τεχνών και να συντηρήσει η κοινωνία μας) και το πρόβλημα της δικής μας ορθόδοξης παράδοσης».

Αν όμως ο Δημήτριος Σαριδάκης αποτελεί αντιπροσωπευτική περίπτωση Νεοέλληνα καλλιτέχνη της γενιάς του, ωστόσο, ελάχιστα γνωστό παρεμένει έως σήμερα το ζωγραφικό του έργο και αθησαύριστη η σημαντικότατη συμβολή του στην ορθόδοξη εκκλησιαστική ζωγραφική του τόπου του. Το κενό αυτό έρχεται να καλύψει η μελέτη της Ντενίζ-Χλόης Αλεβίζου (δρ. ιστορικού της τέχνης), την έκδοση της οποίας ανέλαβε η «Β.Δ».

Ανδρέα Λενακάκη: Πυργιώτισσα-Ονομάτων επίσκεψις

Η διαπίστωση του Επίκτητου ότι η κατάκτηση της γνώσης ξεκινά από την κατανόηση του περιεχομένου των λέξεων, συμπυκνωμένη στη φράση «Αρχή σοφίας η των ονομάτων επίσκεψις», αποκαλύπτει την αξία της γλωσσικής μελέτης. Όταν όμως η έρευνα αφορά στα τοπωνύμια, τις επιγραφές που είναι «γεγλυμμέναι επί του εδάφους», δεν αποκαλύπτεται μονάχα η εννοιολογική διάσταση της ελληνικής γλώσσας, η ιστορική της συνέχεια και οι επιδράσεις που δέχτηκε από άλλες γλώσσες και πολιτισμούς, αλλά αποτυπώνεται ολόκληρη η ιστορική διαδρομή ενός τόπου σε επίπεδο γλωσσικό, ανθρωπολογικό, ιστορικό, κοινωνικό, οικονομικό. 

Η αποτύπωση αυτής της ιστορικής πορείας επιχειρείται στο βιβλίο «ΠΥΡΓΙΩΤΙΣΣΑ. Ὀνομάτων ἐπίσκεψις» από τον Ανδρέα Λενακάκη, μια ξενάγηση στην επαρχία Πυργιωτίσσης από τη μινωική περίοδο ως τις μέρες μας με οδηγό τα τοπωνύμια της περιοχής.

Αντώνη Καρτσάκη: Το Λογοτεχνικό Ηράκλειο του Μεσοπολέμου

Τι διαβάζουν λοιπόν οι Ηρακλειώτες του Μεσοπολέμου; Ποιες είναι οι λογοτεχνικές προτιμήσεις τους; Ποιες από τις αισθητικές τάσεις του αθηναϊκού κέντρου φθάνουν στην ελληνική επαρχία την εποχή αυτή; Και ποια η πνευματική εικόνα του Ηρακλείου, όπως σκιαγραφείται στα λογοτεχνικά περιοδικά; Ιχνηλάτες του τόπου μας, χωρίς καμιά νοσταλγία επιστροφής ενός τόπου που «πολύ αγαπιέται με υπομονή και περηφάνια». Οδηγός μας η λογοτεχνία: τα κείμενα των ανθρώπων που κατοίκησαν τον τόπο. 

Κείμενα-ψηφίδες που φιλοδοξούν να συμπληρώσουν την εικόνα της πόλης να εικονογραφήσουν τα καλλιτεχνικά ενδιαφέροντα, τις σχέσεις των ανθρώπων, την ποιότητα των συναισθημάτων. Με άλλα λόγια, να μας βοηθήσουν να γνωρίσουμε την ψυχή εκείνων που περπάτησαν τον τόπο.